– Кеннит! Кеннит!
С головы до пят покрытая грязью, она рванулась к нему сквозь людскую волну – и встала над ним, защищая его, с ножом наготове. Торчать на одном колене было очень уж унизительно. Кеннит пытался подняться…
Сражение прекратилось столь же внезапно, сколь и началось. Пираты Кеннита, как и следовало ожидать, одержали верх. Те из толпы, кто вправду хотел драться, без движения лежали на земле. Остальные убрались на безопасное расстояние. Соркор, как всегда, рубился в самой гуще. Когда Кеннит окончательно потерял равновесие и свалился в грязь, Соркор по-быстрому прирезал раненого делипайца и быстрым шагом подоспел к капитану, протягивая ручищу, изгвазданную в крови и земляной жиже. Кеннит не успел возразить – здоровяк ухватил его за грудки и одним рывком поставил на ноги. Этта разыскала костыль и подала ему. Костыль, конечно, тоже был сплошь облеплен грязью. Кеннит взял его, не моргнув, и сунул под мышку с таким видом, словно так тому и следовало быть.
Что до Уинтроу, он сумел подняться лишь на колени. Он поддерживал правой рукой левую, однако ножа не выпускал. Этта заметила плоды своей выучки и отозвалась горделивым смешком. И, не обратив внимания на болезненный стон, взяла юношу за шиворот и подняла на ноги. А потом, к немалому удивлению Кеннита, грубовато обняла парня.
– Неплохо для первого раза, – сказала она. – Вдругорядь пригибайся пониже!
– У м-меня… к-кажется, рука слом-мана, – кое-как выговорил Уинтроу.
– Дай-ка посмотрю…
Завладев его левой рукой, она быстро пробежалась по ней пальцами снизу вверх. Уинтроу невольно вскрикнул и хотел вырваться, но Этта держала крепко.
– Ничего у тебя не сломано, – сказала она. – Будь там перелом, ты сейчас коньки бы откинул. А так… ну, может, трещина небольшая. Жить будешь!
– Помогите добраться куда-нибудь, где посуше, – потребовал Кеннит. Соркор взял его под руку и повел вперед. Этта и Уинтроу вместе пошли следом за ними. В первый миг у Кеннита что-то кольнуло в душе, но он сразу вспомнил свое намерение свести этих двоих. Они прошли мимо нескольких мертвецов и одного умирающего, созерцавшего собственные кишки. Прочие жители Делипая наблюдали за ними с безопасного расстояния. Пираты не особенно пострадали: только одному чей-то нож глубоко ранил бедро. С точки зрения Кеннита, удивляться тут было нечему. Его люди не голодали, у них было отличное оружие, да и вообще – что могут уличные головорезы против закаленных бойцов?… На их стороне было лишь преимущество численности, да и оно после нескольких смертей быстро сошло на нет…
Добравшись до твердого, утоптанного места, где он мог уже стоять без посторонней подмоги, Кеннит тщательно вытер руки о штаны, благо те были и так безнадежно испорчены. И через головы пиратов, на всякий случай собравшихся возле него вооруженным кружком, посмотрел на развалины Делипая. Скверно. Ни тебе ванну принять, ни посидеть за бокалом в тихом местечке, ни тебе награбленное продать… Негде! От Делипая попросту ничего не осталось. Совсем ничего.
Ну и какой смысл торчать здесь?
– Отчаливаем, – сказал он Соркору. – Я знаю в Бычьем устье одного типа. У него неплохие связи в Свечном. Прошлый раз, когда мы его навещали, он, помню, хвастался, что мог бы весьма выгодно толкнуть наше барахло… Пора выяснить, сильно ли он тогда приврал!
– Без вопросов, кэп, – кивнул Соркор. Потом опустил голову, внимательно разглядывая песок у себя под сапогами, и заявил: – Только я, кэп, Алиссум отсюда с собой забираю.
– Валяй, забирай, если должен, – не без некоторого раздражения отозвался Кеннит. Здоровяк вскинул голову, и капитан увидел в его глазах искорки гнева. – А ведь тебе и правда придется ее забрать, – торопливо поправился Кеннит. И грустно покачал головой: – Что бедной девочке здесь светит? Да ничего хорошего. И защитника у нее другого нет, только ты, Соркор. Конечно, прямой долг обязывает тебя ее увезти!
Соркор кивнул с величайшей серьезностью:
– Вот и я о том же, господин капитан.
Кеннит с отвращением покосился на перемешанную ногами жижу, которую хочешь не хочешь, а придется ему снова преодолевать на обратном пути к шлюпке. Делать нечего, придется идти, да еще и делать вид, будто ему это дается ничуть не труднее, чем обладателям двух здоровых ног. Он поудобнее перехватил скользкий костыль:
– Пошли, что ли. Здесь нам все равно больше нечего делать.
И на всякий случай оглянулся на делипайцев, кучками стоявших поодаль. Кажется, больше никто не рвался нападать, но можно ли быть в чем-то до конца уверенным?…
Заметив, что Кеннит оглянулся, один из беженцев посмелее вышел вперед.
– Ты что, вот прямо так нас тут и оставишь? – спросил он, будто Кеннит был чем-то обязан ему. Кеннит поинтересовался:
– «Прямо так» – а что, надо оставить вас как-то иначе?
И вновь его удивил Уинтроу.
– Вы сами только что всячески показали, что капитан здесь – гость не слишком желанный, – сказал он. – Так с какой стати ему тратить время на вас?
Мальчишка говорил с искренним презрением.
– Это же не мы накинулись на него! – столь же искренне возмутился делипаец. – Это все те… буяны несчастные. Вот и получили, на что нарывались. Нас-то что винить за чужие проступки?
– Может, и не накинулись, но и на защиту не бросились, – отрезал Уинтроу. – Сразу видно – так вы ничему и не научились! Ни-че-му! Все верите, что беда, приключившаяся с соседом, к вам самим никакого отношения не имеет. Пусть кого-то другого угоняют в неволю, пусть рушат и грабят другой город… пусть кого-то убивают на берегу прямо у вас на глазах! Вам и дела никакого нет… пока самим глотку резать не начнут. Ну а у нас времени нет дожидаться, пока это произойдет. В других городах люди только рады слушать, что говорит капитан Кеннит. Там, в отличие от вас, рады процветать под крылом такого вождя! А ваш Делипай – он теперь мертв. Его никогда не было на картах. И никогда не будет. Потому что в нем остались одни мертвецы!